YOUTUBE > Encontrados 743 videos de "daniele-serra"
Exibindo videos 1 ao 25: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Próxima >>![]() |
Daniele Serra - Napoli tutta luce - W/Translation 3.22 min. | 5.0 avaliação | 1359 exibições Daniele Serra interpreta uma grande criação, no caso a canção Napoli tutta luce, maravilhosa jóia de seu brilhante repertório. Ouçam e apreciem esta canção que é um tributo à beleza de Nápoles e constatem o que estamos falando. Esta música merecia um senhor cantor e isso realmente ocorreu nesta canção. You will hear now an excellent song interpreted by Daniele Serra, the great singer that always causes strong emotions in people who hear his old canzonetas most of which are available in 78 rpm disc. He sings with great performance Napoli tutta luce, and prove to be had one of the most important popular singer of the last century. We invite all of YouTube members to listen to this great canzoneta. Napoli tutta luce (Cherubini - Bixio) Sole, nell'alba profumata risorgi mentre muor la serenata. Che seduzion, quanta passion: si desta ancora Napoli tra un sogno e una canzon! Suonano i mandolini fioriscono i giardini Napoli è tutta sole tutto risplende in te. E a te che vai lontana più non so dir paole perchè mi manca il sole se parti tu! Sole, se in un tramonto muore chi mai riscalderà questo mio cuore Soltanto tu soltanto tu... Negli occhi è l'incantesimo di questo cielo blu. Suonano i mandolini fioriscono i giardini Napoli è tutta sole tutto risplende in te! E a te che vai lontana, più non so dir parole perche mi manca il sole se parti tu! Perchè mi manca il sole se parti tu! Sol, na aurora perfumada Ressurge, enquanto morre a serenata Que sedução Quanta paixão, Ainda é .... + Informações |
![]() |
Rimpianto serenata - Daniele Serra 3.10 min. | 4.923077 avaliação | 3452 exibições Daniele Serra interpreta um clássico mundial, a badaladíssima Serenata de Toselli, ainda conhecida por Rimpianto, com letra de Silvestri. E interpreta com maestria, com belas passagens vocálicas ao longo da canção. Indicada para quem gosta de música clássica, com belo intérprete. Registro fonográfico de 22/10/1928, em disco Gramophono, composição de Toselli and Silvestri, respectivamenete letra e música. Daniele Serra show us one of his beautiful interpretation. In this case, he sings the classical Rimpianto Serenata, in master performance. This record was made in gramphono disc, date 22/10/1928. well sung and that cause emotion. This song I dedicate to all who love beautiful music, mainly classical typic, with a great interpret, as Daniele Serra. To finish it is important to remember that some dates in Daniele Serra life are mysterious. Do you know where and when Serra was born and died? If yes,please tell us.. + Informações |
![]() |
Daniele Serra - Io ti darò quel fior - 1931 - W/Translation 3.00 min. | 4.2 avaliação | 1879 exibições Texto explicativo em português e em inglês. Letra em italiano, inglês e português do Brasil. Daniele Serra interpreta com maestria uma de suas mais curiosas gravações, a maliciosa canção "Io ti darò quel fior", ousada para a época da gravação, realizada em Junho de 1931. Ele menciona sempre flor, para disfarçar a verdadeira palavra a que estaria se referindo. Obra prima de composição e de interpretação. Recomendada para quem gosta de música e tem bom senso de humor. Letra da música no original italiano e tradução para o inglês. Composição de Marf e Mascheroni, gravada por Serra em 1931. Daniele Serra interprets with magistral perfection one of his most curious phonographic records. In this case, he sings the very malicious song "Ti daró quel fior", and he sings with great humour sense on speaking on flower but entending to say other thing. Song composed by Marf and Mascheroni in 03-06-1931 Recommended for who has sensibility and great humour sense. ---------------------------------------------------------------- TESTI IN ITALIANO Ti darò quel fior (Marf - Mascheroni) Cantante: Daniele Serra La mia dolce Ifigenia Vive sol di poesia Per i fiori poi ha un debole special Lo che sono unpassionale E conosco il suo ideale Le ho fatto una proposta original Vieni, o cara, in mezzo al prato a far l´amore Sotto il cielo ed il creato cuore a cuore! Ti darò quel fior Dallo strano odor Che fiorsice, nasce, cresce e sboccia nel tepor Se lo guardi un po´ Non puoi dir di no, Non sciuparo .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra canta Valzer delle ombre 2.97 min. | 5.0 avaliação | 1303 exibições From Brazil, we share with YouTube members along the world this wonderful song. Daniele Serra sings here a very rare song. The inclusion of this song only was performed because one of biggest colector of SERRA in Brazil gave us a mp3 copy of the original 78 rpm disc, which was duely remasterized to eliminate strange and unpleasant noises, In this case we must thank to Edson Sergio Ferreira, this great italian songs lover and colector of Daniele Serra by this precious gift he gave us, the mentionned mp3, which is being shared in video with all YOUTUBE members who love beautiful songs. We encourage other YouTube members to share rare records of famous singers of the past to maintain the great memory of pleasant moments they offered for true crowd that had a little sin to love them. IMPORTANT: Carlo Buti also recorded this song in Edson Bell. We do not have this important 78 rpm disc. If somebody has this song, I would like to receive a mp3 copy in order to include this song in YouTube. Please contact us through YOUTUBE. Daniele Serra nos apresenta uma de suas mais famosas gravaçoes, neste caso a Valsa da Sombra (Valzer delle ombre). Graças ao colecionador Edson Sergio Ferreira, tivemos acesso a esta fantástica gravação ea incluímos no YouTube. Sabemos que Carlo Buti também gravou esta música, por volta de 1932. Não possuímos esta matriz. Caso alguém possua e queira nos fornecer uma cópia em mp3, por favor entre em contato conosco, através do YouTube.. + Informações |
![]() |
Daniele Serra sings Campane 3.27 min. | 5.0 avaliação | 1092 exibições Vocês ouvirão uma impressionante interpretação de DANIELE SERRA ao cantar CAMPANE. Canção de tema natalino, porém muito triste, recebendo de Daniele Serra uma carga de emoção muito grande na interpretaçao. Por tal motivo,incluímos esta cançao, distribuindo-a para todo o mundo, onde houver alguém que goste de música italiana, bem feita e bem cantada. Daniele Serra shows us one of his most perfect interpretation on singing Campane, based on Christmas Celebration, but with unhappy end. Great interpretation of Daniele Serra, We are sure this song will be very well received for all YouTube nmembers that like italian songs. Important: They tell that Daniele Serra recorded the beautiful italian song "Parlame d´amore Mariú". Probably this record was made in Argentina. But we never saw this record and nor hear this song with Daniele Serra. If youy have this song, please, contact us to change ideas. Who knows we can together include that song in YouTube.. + Informações |
![]() |
Giovinezza (commiato - Daniele Serra) 3.38 min. | 5.0 avaliação | 4885 exibições Giovinezza Tenore Daniele Serra, orchestra Avitabile ? La voce del padrone R10360 (BM1258-1?) 26-11-1929 Words: Salvator Gotta. Music: Giuseppe Blanc Salve, o Popolo d'Eroi salve, o Patria immortale! Son rinati i figli tuoi con la fé nell'ideale. Il valor dei tuoi guerrieri, la virtù dei pionieri la vision de l'Alighieri oggi brilla in tutti i cuor. Giovinezza, giovinezza, primavera di bellezza della vita nell'asprezza il tuo canto squilla e va! Dell'Italia nei confini son rifatti gli italiani li ha rifatti Mussolini per la guerra di domani Per la gioia del lavoro per la pace e per l'alloro, per la gogna di coloro che la Patria rinnegar. I poeti e gli artigiani, i signori ei contadini, con orgoglio d'italiani giuran fede a Mussolini. Non v'è povero quartiere che non mandi le sue schiere, che non spieghi le bandiere del Fascismo redentor.. + Informações |
![]() |
Daniele Serra - Io te voglio baciare 3.58 min. | 5.0 avaliação | 1768 exibições Vocês estão convidados a ouvir o grande Daniele Serra interpretando "Io te voglio baciare". Este grande cantor, cuja nacionalidade e data de nascimento são desconhecidas, registrou diversos grandes sucessos, como este que aqui é apresentado. Com esta música, estamos homenageando o nosso amigo Edson Sergio Ferreira, um grande colecionador e admirador e fá do Daniele Serra, que nos cedeu a matriz para que outros inúmeros fãs, como ele, possam também ouvir esta raríssima e maravilhosa interpretação do cantor, no momento em que desejarem, bastando acessar o site do YouTube. I am inviting you to listen to Daniele Serra on his magnificent song "Io te voglio baciare" There are several mysteries in life of Daniele Serra. People don´t know the exact dates of his birthday and death. In what country was he born or died are unknow data too. If you know these important data, please tell us because they will be a great new for his thousand of fans in the world. Finally I am very thanked to the brazilian collector Edson Sergio Ferreira, "crazy for Deniele Serra", that gave us a mp3 copy of this splendid song which allow it´s sharing with people who like music well sung, as it occurs in this case.. + Informações |
![]() |
La fontana delle sirena - Daniele Serra - W/Translation 3.18 min. | 4.5555553 avaliação | 16348 exibições Daniele Serra in Fontana delle sirena - Italian title was "Viva le Donne and was published in Italy on July 1934. The title of the original movie is Footlight Parade, September 1933." Lyrics in italian language prepared by the master of Languages Daffodilslilies. She is an italian person with Brazilian soul. What a beautiful. Translated for english languge to make happy those who prefer understanding lyrics in English. With this video, we are payng tribute to Daffodilslilies and Giovanni Picotti, which have been helping us to show lyrics of the songs in original idiom and translation for english. Giovanni is a new friend that teachs pharmacology at the University in Genova. Daffodilslilies friend for more time. Daniele Serra interprets La fontana delle sirena, song composed to the movie "Footlight Parade, September 1933." Title in Italy was "Viva le Donne" was published in Italy on July 1934. This song is a very rare piece of the singer and for this reason is been shared with all Serra collector or fans in the world. We have great pleasure to promote this sharing, because this is the main purpose of YouTube. A great chance to hear one of the most famous singer of the world, in the last century, in one of his great moments. Damiele Serra interpreta La Fontana delle sirena (A fonte da sereia), canção composta para o filme Viva le donne (Viva as mulheres). Letra no idioma italiano feita por Daffodilslilies, expert em diversas línguas, particularmente o italiano, pois é .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra interpreta Torna Rosina 5.97 min. | 4.6 avaliação | 884 exibições You are inviting you to hear the great Daniele Serra to sing the cheerful and funny Torna Rosina, on of his main songs in his repertoire. The song is very pleasant because has a rythm fast and in total harmony with lyrucs. Any part of the song also show emotion, due to great performance of hte singer in this recording. Danaiele Serra interpreta Torna Rosina, uma interessant4e canção que traz trechos leves e gozados com alguns um pouco tenso. É sempre o apelo do apaixonado pelo retorno de sua amada. Serra em grande performance nesta gravação.. + Informações |
![]() |
ROTAIE - DANIELE SERRA - W/Translation 3.22 min. | 5.0 avaliação | 373 exibições DANIELE SERRA interpreta belíssima canção, uma das mais belas de seu rico repertório. DANIELE SERRA interprets very beautiful song, one of his most beautiful canzone recorded along his great career. De CABixio e B.Cherubini nos apresenta ROTAIE (Trilhos), canção feita para homenagear o trem a vapor que por volta dos anos 30 já começava a unir cidades, vilas e países. He sings the great composition of BIXIO and CHERUBINI named as ROTAIE (RAILS). This song honors the steam train that appears on that stage of humanity at the beginning of last century, shortening distances and uniting people. Esta canção homenageia também os construtores da ferrovia, alguns dos quais morreram nesses trabalhos duros, o operador da caldeira e todos aqueles que se utilizavam da potente máquina nova que encurta distâncias e aproxima os povos. It also honors the builders of railroads, many of whom died during construction of rails for train and the operator of the boiler that follows indifferent during total path. Finally this song also honors the people who travel in this new means of transport, while they giving vent to his most intimate fantasies during so emoting trip. Daniele Serra nos dá este recado todo, com a sua famosa forma de interpretar, tão pessoal, causando emoção, e que fez dele um dos cantores mais famosos do mudo de todos os tempos. Daniele Serra tells us all this story with his magnificent way to sing, which gives us great emoting and pleasure. LETRA DA CANÇÃO EM ITALIANO E EM .... + Informações |
![]() |
Tango from Italy: Daniele Serra - Just A Gigolo, 1929 3.38 min. | 4.9074073 avaliação | 28533 exibições ATTENTION! This upload has been possible due to courtesy of: lindyhoppers , our YT friend from Italy, who's been doing researches on Daniele Serra for many years and he will be grateful for any details/info/news/photos from anybody! Here's all what can be written so far: Daniele Serra was born in Italia or in Spain (on some labels his name is Daniel, without ?e" in the end, suggesting, he could be of a Spanish origin). He recorded a lot of sides since about 1911 for Pathé, La Fonografia Nazionale and La Voce del Padrone. He died in New York City around 1979. This recording is a copy from the CD. The original was made almost 100% sure for La Voce del Padrone (Italia HMV, where Daniele Serra was recording most of his sides in that time). The song ?Gigolo" is the Italian hit-tango composed in 1929 by Leonello Casucci (b. 1885 - d. 1975) and known in the world as ?Just A Gigolo", ?Schöner Gigolo", ?C'est mon gigolo", or ?Ma?y gigolo" in Polish.. + Informações |
![]() |
Tango di Marilu - Daniele Serra 3.07 min. | 5.0 avaliação | 1299 exibições Vocês estão convidados a ouvir esta fenomenal gravação de Daniele Serra, o famoso Tango di Marilu, Esta se tornou uma das maiores gravaçoes do Daniele Serra de todos os tempos. Boa interpretação, bom sincronismo com a Orquestra e excelente letra. You are invited to listen to Daniele Serra in his classical record here showed. Tango di Marilu was considered on of the most perfect recording of this important singer, in all his career. Carlo Buti also receroded Tango di Marilu, but this 78 rpm disc is so rare, and when you get it, we will include ths song in YouTube.. + Informações |
![]() |
Daniele Serra interpreta Ramona 2.98 min. | 5.0 avaliação | 1094 exibições Daniele Serra nos apresenta aqui uma de suas mais famosas criações, a canção Ramona. Ramona foi filme, foi música orquestrada e música cantada, mas certamente foi Daniele Serra quem a interpretou de forma magnífica e inesquecível. Ouçam atentamente e vejam a beleza da letra, a boa coordenação entre canto e Orquestra e uma belíssima letra, de poesia requintada. As fotos foram tiradas do site www.free2use.it, um dos melhores que encontramos, para tal finalidade. Tais fotos nos mostram as maravilhas de Palma de Mallorca, na Espanha. Daniele Serra shows us a perfect interpretation of Ramona. Ramona is name of woman, name of movie and name of song. Several singers have recorded this beautiful music, but Daniele Serra was on of the most perfect interpret for this canzone. Please listen the song to certify to be hearing one of the most famous and perfect record of Ramona along the time. Who listens Ramona with Daniele Serra, never more will forget this pleasant song. Now you are invited to hear the song and to see beautiful photos extracted from the site www.free2use.it.. + Informações |
![]() |
DANIELE SERRA em VALZER DELLE VIOLE. 2.87 min. | 5.0 avaliação | 215 exibições Do Brasil para o mundo a mais perfeita interpretação dessa maravilhosa canção italiana, na voz do fantástico Daniele Serra. Composição de Bracchi e D´Anzi, do ano de 1933, encontrou em Daniele Serra o intérprete perfeito. Letra da música em italiano e tradução para o inglês.O testa da canção em italiano foi escrito pelo nosso querido LELE, o VENEZIANO, o rei do TODOPERA, onde já postou milhares de canções italianas, das mais belas. Confiram este blog www.todoperaweb.com.ar e ouças e façam download das maiores pérolas do cancioneiro italiano. From Brazil to the world the most perfect interpretation of this beautiful italian song, in the voice of the fantastic tenor Daniele Serra. Composition from Bracchi and D´Anzi, composed and recorded in a1933, it found in Daniele Serra the perfect interpret to sing the song with magistral performance all tones of this marvelous musica, causing enchantment in all who love romantic musics, Lyrics in Italian language and translation for English languate for all who like to know the poem of the song. Original lyrics in italian idiom was written by LELE the VENEZIAN, the famous KING OF TODOPERA. In fact, Lele has posted thusands of great italian songs in this site WWW. TODOPERAWEB.COM.AR Visit this site, listen to the LELE songs and make download of those songs taht you like. ------------------------------------------------------------------------------ TESTO IN ITALIAN IDIOM VALZER DELLE VIOLE Quando sul giardin spunta il primo sole brilla .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra - Per te - W/Translation 3.13 min. | 5.0 avaliação | 607 exibições Do Brasil para o mundo uma raridade de Daniele Serra, cedida por Edson Sergio Ferreira, dono da maior coleção de discos deste cantor no Brasil. From Brazil to the world a rarity of Daniele Serra, courtesy of Edson Sergio Ferreira, owner of the largest record collection of Serra´s songs in Brazil. Esta é uma das canções prediletas do Edson, que nos apresentou e nos agradou de tal forma, que fizemos questão de compartilhar com todos os membros do YouTube no mundo. This is one of the favorite songs of Edson, who introduced it us and pleased us very much. So that we have decided to share this song with all members of YouTube in the world. Letra da música original em italiano escrita por Thegirlofmusic1, grande fonte de belas canções no YouTube. Lyrics in italian language was written by Thegirlofmusic1, great member of YouTube, great source of beautiful songs that are found in her channel. Aproveitem que é raridade que se tornarár eterna, uma vez que está agora postada no YouTube. Enjoy because it is a rarity that will be eternal through insertion in YouTube. Composição de De Angelis, gravada em 03-10-30, com acompanhamento da Orquestra Mignone. Nesta canção, o intérprete demonstra que foi realmente um cantor de recursos técnicos excepcionais, fazendo jus à fama que tinha de grande cantor de canções românticas. Composition of De Angelis, recorded on 10/30/2003, with accompanying by the Orchestra Mignone. This song shows that Daniele Serra was really a singer of exceptional .... + Informações |
![]() |
Addio Signora - Daniele Serra w/Translation 3.48 min. | 4.866667 avaliação | 7176 exibições Addio Signora - (E. Neri - G. Simi) My Translation and the original Italian text follows. A beautiful song about the breaking up of a love affair. I've Also included two very rare Photo-art pictures of Daniele Serra as well. (Thanks to my friend) Addio ( Mia Bella ) Signora "Goodbye my Darling" No,the comedy is useless, I read what's at the bottom of your heart, I see what you want to hide from me it is written on your face You need not lie anymore our love is over, it's no use kidding ourselves everything ends, Oh well! Goodbye my beautiful darling, leave me now without rancor, I've resigned myself, to my destiny. why sigh, why cry, for what? Unknown you passed into my life I believed in nothing until you held me tightly As our hearts beat as one I thought this was our destiny Now you say to me: "Go away, I don't love you any more" Goodbye my beautiful darling, leave me now without rancor, I've resigned myself, to my destiny. why sigh, why cry, for what? Why am I so pale and have a strange look on my face? perhaps it is misery, I am holding back my tears, are they for my mother so far away? No, look between the tears I do not want to shed , they are for you. Goodbye, goodbye my beautiful darling you must also follow your destiny, I will tell my heart "Our love has ended," the fragile Tragedy is over". *************************************** No, la commedia è inutile, ti leggo in fondo al cuore, quello che vuoi nascondermi sta scritto in fronte a te. Su, non mentire .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra - LA LEGGENDA DEL PIAVE - Canzone 78rpm 3.08 min. | 4.5555553 avaliação | 2590 exibições "La Leggenda del Piave" is an Italian patriotic song written by EA Mario after the Battle of the Piave River in June 1918. Italian lyrics Il Piave mormorava calmo e placido al passaggio dei primi fanti il ventiquattro Maggio. L'esercito marciava per raggiunger la frontiera, per far contro il nemico una barriera. Muti passaron quella notte i fanti: tacere bisognava e andare avanti. S'udiva intanto dalle amate sponde sommesso e lieve il tripudiar dell'onde. Era un presagio dolce e lusinghiero: il Piave mormorò "Non passa lo straniero!". Ma in una notte triste si parlò di tradimento e il Piave udiva l'ira e lo sgomento. Ahi, quanta gente ha vista venir giù, lasciare il tetto per l'onta consumata a Caporetto. Profughi ovunque dai lontani monti venivano a gremir tutti i suoi ponti! S'udiva allor dalle violate sponde sommesso e triste il mormorio dell'onde. Come un singhiozzo in quell'autunno nero il Piave mormorò "Ritorna lo straniero!". E ritornò il nemico per l'orgoglio e per la fame: voleva sfogar tutte le sue brame. Vedeva il piano aprico di lassù, voleva ancora sfamarsi e tripudiare come allora. "No!" disse il Piave, "No!" dissero i fanti, "Mai più il nemico faccia un passo avanti!". Si vide il Piave rigonfiar le sponde, e come i fanti combattevan l'onde. Rosso del sangue del nemico altero, il Piave comandò "Indietro va', straniero!". Indietreggiò il nemico fino a Trieste, fino a Trento, e la vittoria sciolse le ali al vento. Fu sacro il patto antico, fra le schiere furon .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra in Marechiaro - W/Translation 2.82 min. | 5.0 avaliação | 871 exibições Daniele Serra em magistral interpretação nos apresenta a canção de S. de Giacomo e FP Tosti, Marechiaro, considerada um dos clássicos da música napolitana de todos os tempos. Gravada na Argentina, gravação rara, aqui tornada possível graças ao nosso amigo Edson Sergio Ferreira, o maior colecionados de discos do DANIELE SERRA. Daniele Serra in unforgettabel interpretation shows us the famous song created by S. de Giacomo e FP Tosti, named MARECHIARE, one of the most famous song of neapolitan popular music. This recording was made in Argentina and it is considered rare pearl of Daniele Serra. We could post this song to YouTube because Edson Sergio Ferreira, the best collector of Daniele Serra in Brazil lend us a copy in MP3 of this rare piece of his collection. Fotos do vídeo mostram a bela cidade turística de Águas de Lindóia, no Estado de São Paulo, onde passamos alguns dias para aliviar o stress. Photos of video show the beautiful touristic city of Aguas de Lindóia, in S.Paulo, State, where we went to take a rest to minimize stress of our work. I already have a great doubt about Daniele Serra. Where was he born? In Argentina or in Spain? If you know, please tell us Original lyrics in Neapolitan as well as translation in English to atted asking of some of our friends. Marechiaro (Di Giacomo Tosti) In Neapolitan dialet: Quanno spónta la luna a Marechiaro Pure li pisce nce fanno a ll´ammore... Se revótano ll´onne de lu mare: Pe´ la preièzza cágnano culore... Quanno spónta .... + Informações |
![]() |
Daniele Serra - Signorine, sposatevi! 2.38 min. | 4.909091 avaliação | 4054 exibições Daniele Serra - Signorine, sposatevi! Abbiamo troppi scapoli fra noi. Ragazze belle: una scemenza! Noi cominciam a dar la colpa a voi: usate troppa indulgenza! Vogliam vedervi spose in un balen e qui c'è pronto quanto vi convien Signorine, se cercate un buon marito, io vi insegnerò un sistema sano e bello. Se uno scapolo si mostra troppo ardito, voi cantate questo dolce ritornello: Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Se userete il mio sistema o signorine, la cuccagna per gli scapoli finirà. Lo scapolo non ci dev'esser più, dobbiam combatterlo ad oltranza, col buon esempio che ci vien da su, sarebbe proprio una mancanza. Perciò ragazze niente più languor, seguite il mio consiglio: in alto i cuor! Signorine, se cercate un buon marito, io vi insegnerò un sistema sano e bello. Se uno scapolo si mostra troppo ardito, voi cantate questo dolce ritornello: Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Se userete il mio sistema o signorine, la cuccagna per gli scapoli finirà. Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Ta-ta-ta-ta - ta-ta-ta-ta Se userete il mio sistema o signorine, la cuccagna per gli scapoli finirà.. + Informações |
![]() |
Ramona - Daniele Serra w/ Translation 2.78 min. | 4.9375 avaliação | 7875 exibições Ramona by Mabel Wayne sung in Italian. With some pictures of Sicily Daniel Serra a Italian or Argintine singer of the 1930's. Enjoy Many thanks to my friend for sending me these songs ------------------------------------------------------------------------- Ramona O vago fiore dei monti, piccolo tesor, bambola d'amor, tra il sussurar delle foglie va la mia canzon piena di passion. Ramona tu brilli come il sole d'or. Ramona tu sei la luce del? mio cuor. T'abbraccio, ti stringo ardentemente sul mio cuor, ricordo la rosa fra i tuoi capelli a riccioli d'or. Ramona il tuo sorriso è un elisir, Ramona un dolce bacio fai morir. Invoco sempre: "Non? ti trovo a me disir". Ramona, Ramona mio ben. *********************************************** Like a rare flower in the mountains, my little treasure, my doll of love, whispered among the leaves is my favorite song, full of passion. Ramona you shone like the golden sun Ramona you are the light of my heart. I embrace you passionately clutching you close to my heart, I remember the rose in your golden hair. Ramona your smile is an elixir, Ramona your sweet kisses make me die. I beg you always: "don't forget you are my desire Ramona, Ramona my love. + Informações |
![]() |
Malinconia D'Amore - Daniele Serra w/Translation 2.43 min. | 5.0 avaliação | 3183 exibições Melencoly Love by D'Anzi A pasionate song sung by Daniele Serra with some rare pictures. Thanks to my friend Edson. ********************************************** Manlinconia dun coure senza pace, malinconia di chi non ha fortuna che canta mentre tutto intorno tace che canta per le stelle e la luna malinconia d'amore Lamavo tanto, Lamavo dun amor sincero e puro. Lo Ladoravo come un fiore raro ma il giuramento suo no era vero ed or sulla mie labbro ce l'amaro Amore caro, colei che mi beffo con un sorriso, un giorno forse ancora ricordera il primo amor il primo palpito dun anima che tutto le dono. Malinconia dun coure senza pace, malinconia dun coure senz'amor. ****************************************************** Melancholy heart without peace, the melancholy of those who have no luck of one who sings when all else is stil Singing for the stars and the moon Melancholy love I loved her so much, I loved with a love sincere and pure. I adored her as a rare flower but her promises were not true and now on my lips there is bitterness Dearest love, the one who mocked me with her smiles. One day maybe she'll remember her first love the first beating of a heart and soul that gave her all. Melancholy heart without peace, melancholy heart without love.. + Informações |
![]() |
Lacrime - Daniele Serra 3.10 min. | 5.0 avaliação | 2093 exibições Lacrime "Tears" .... another Tango By Daniele Serra. + Informações |
![]() |
Tango Della Gelosia - Daniele Serra w/Translation 3.32 min. | 5.0 avaliação | 4342 exibições "Jealousy Tango" Another great tango by Daniele Serra with the original Italian lyric and my translation My Thanks to 'thegirlofmusic' for sending me the Italian lyrics. A song about a guy who's former lover has married another man. He claims he's not jealous....really? Tango Della Gelosia (Mascheroni - Mendes) When in your beautiful eyes I see love, my heart skips a beat But then I remember you are no longer free, I think of your husband waiting there. No, I'm not jealous it is just my passion. When you look at another I tremble I want your love just for me. No, it's not jealousy I know you'll always be mine and it destroys me, I don't know what it is, but fear not, I'm not jealous of you. When I turn and laugh I see those provocative lips I feel your heavenly body shaking to my kisses. But then I think that now he can kiss you every day and maybe while he kisses you, you tremble too. No, it is not jealousy but it is my passion. When you look at another I tremble I want your love just for me. No, it's not jealousy I know you'll always be mine it consumes me. I don't know what it is, but fear not, I'm not jealous of you. When I kiss your mouth I tremble because I know those stolen kisses are not for me. Yes, this is jealousy, now you are no longer mine. Go back to the one who gave you his name. No fool was more honest with you than I. ************************************************************************ Quando negli occhi tuoi belli io leggo l'amore sento danzare nel .... + Informações |
![]() |
Tango delle Rose - Daniele Serra 2.87 min. | 4.95 avaliação | 5867 exibições Tango of Roses - in its day a very popular piece and it still is. Nicely done by Daniele Serra. + Informações |
![]() |
Scrivimi - Daniele Serra Tango w/Translation 3.15 min. | 5.0 avaliação | 3967 exibições "Write to me" A classic love song by Daniele Serra____ Thanks to my friend Jose Carlos for the Italian Lyrics translation is mine *********************************************** "Scrivimi" (Write to me) When you left you gave me a rose Today it is sad and faded like my heart. I bathe it in tears hoping to bring it back to life but your love alone can make it revive. Write to me, do not keep me in pain anymore. A phrase, a line to soothe my pain. Maybe you can say farewell to my heart but write to me, do not leave me like this. You do not write and you do not come back, you're made of ice, so the days pass and there is no love for me. I call you foolish but maybe there's someone else you kiss but it is I alone, who love you. I who weep for you. now It is your mother who writes me to tell me you've married an "important" man. This is a cold farewell. It's an insult to my love. Write to me that you are happy! ================================ Quando tu sei partita mi hai donato una rosa oggi è triste e sfiorita come questo mio cuor. L'ho bagnata di pianto per ridarle la vita ma il tuo amore soltanto la può far rifiorir. Scrivimi, non tenermi più in pena. Una frase, un rigo appena calmeranno il mio dolor. Sarà forse l'addio che puoi dare al cuore mio. Scrivimi, non lasciarmi così. Tu non scrivi e non torni, ti sei fatta di gelo, così passano i giorni senza amore per me. Mentre folle ti chiamo forse un altro ti bacia, ed io solo, che t'amo, devo pianger per te. È tua madre che .... + Informações |








































